Sudski tumač za njemački jezik- što radi i koje su mu odgovornosti?
Mnogo se ljudi pita što točno radi sudski tumač za njemački i kako izgleda njegov posao.
Sudski tumač za njemački jezik ovlašten je za prevođenje službenih dokumenata koji se trebaju predati određenoj državnoj ustanovi.
Također, sudski tumač za njemački jezik surađuje s odvjetnicima, svjedocima i optuženicima kako bi prenio informacije o iskazima, ročištima i drugim sudskim predmetima.
U nastavku ovog teksta saznajte više o poslu sudskog tumača za njemački jezik te kako i vama može pomoći u kvalitetnom i stručnom prijevodu.
OPIS POSLA – sudski tumač za njemački jezik
Sudski tumač visoko je obrazovana i certificirana osoba koja surađuje s pravnim sustavom kako bi pružila točno tumačenje stranog jezika, u ovom slučaju njemačkog.
Ovlaštena je osoba za prevođenje službenih dokumenata poput dokumentacije za predavanje zahtjeva za stranu mirovinu, uvjerenja o državljanstvu, školskih svjedodžba, diploma, službenih dokumenata i slično.
Ako ste, na primjer, živjeli i radili u Austriji ili Njemačkoj te se vratili u Hrvatsku, sudski tumač za njemački jezik rado će vam pomoći u ishođenju i prijevodu službene dokumentacije potrebne za predaju zahtjeva o mirovini.
Također, sudski tumač može raditi sa svjedocima ili okrivljenicima na sudu. Tečno govori najmanje dva jezika, obično i više jezika.
Njegov govor stranog jezika mora zvučati prirodno izvornim govornicima. Raspon rječnika sudskog tumača mora biti opsežan i sadržavati sve, od formalnog jezika do žargona. Posao sudskog tumača je pismeno i usmeno prevesti sve što zahtjeva dokument ili pravni postupak.
RADNA ETIKA sudskog tumača za njemački jezik
Kao i kod ostalih profesija, posao sudskog tumača reguliran je zakonima.
Prijevod sudskog tumača mora biti:
• jasan
• točan
• dosljedan
• bez odstupanja
• certificiran
• u skladu sa zakonima
Svojim pečatom i potpisom sudski tumač potvrđuje da prijevod određenog dokumenta odgovara originalu.
Trebate li profesionalan prijevod HRVATSKI-NJEMAČKI ili NJEMAČKI-HRVATSKI, slobodno se obratite OVDJE : Kontakt
Moje ime je Irena. Magistarski studij prevoditelja za jezike A. njemački B. hrvatski i C. ruski završila sam na sveučilištu u Beču, nakon čega sam se preselila u NJEMAČKU gdje sam živjela 10 godina i između ostalog radila kao sudski prevoditelj za hrvatski.
Danas sa svojom obitelji živim u svom ranijem odredištu za godišnji odmor, na otoku Braču gdje radim kao prevoditeljica.
Ono što vam mogu ponuditi su profesionalne prevoditeljske usluge po pristupačnim cijenama.
Kao sudski tumač za njemački jezik i prevoditelj, svojim pečatom i potpisom jamčim vam najbolju i najvišu kvalitetu ovlaštenog prijevoda.
Uvijek na vrijeme i u dogovorenom roku, moji su prijevodi u skladu s originalnim dokumentom.
Surađivala sam s brojnim domaćim i stranim klijentima, pojedincima i tvrtkama na obostrano zadovoljstvo.
I vama mogu jamčiti ugodnu, profesionalnu i dugoročnu suradnju.
Slobodno mi se obratite na [email protected] ili +385 (0)91 322 3330. Ispričajte mi više o svom upitu, a ja ću vam poslati najbolju moguću ponudu.
Rado ću vas savjetovati i pomoći u kvalitetnom prijevodu vaših dokumenata i ostalih potrebnih papira.
Sudski tumač – wikipedija
Ovjereni prijevodi s hrvatskog na njemački jezik
Ovjereni prijevodi s njemačkog na hrvatski jezik